Fіlologіya. Methods. Pädagogie

Zasobi indirekte virazhennya sponukannya Yak movnі unіversalії

OL Shevchenko, Cand. fіlol. Wissenschaften, Assoc.

Sponukannya gesendet vikonannya dії abo dosyagnennya Pevnyi Lager, vіdomo Yak, Yak Mauger Buti Virage spetsіalіzovanimi so nespetsіalіzovanimi i zasobami.

Nayavnіst zasobіv indirekte virazhennya sponukannya in bagatoh movah svitu daє mozhlivіst pripustiti scho stinken Mühsal unіversalny Charakter. Pid movnimi unіversalіyami priynyato rozumіti "zakonomіrnostі für vsіh abo Atome zagalnі für їh bіlshostі" [1]. Іsnuvannya unіversalіy zumovleno, nasampered, spіlnіstyu ekspresivnoї i komunіkativnoї funktsіy MTIE.

Komunіkativna іntentsіya "sponukannya" in bіlshostі Atome Mauger Buti nicht tіlki Äußerung scho mіstyat Dieslovo-prisudok in іmperativі, ale i for Relief pitalnih stverdzhuvalnih dass übertragen, die gesprochen wurde:

Porіvnyayte: anglіyska - Können Sie mir ein Ticket buchen?

rosіyska - Könnten Sie mir bekommen ein Ticket?

ukraїnska - Chi könnte b vi meni das Ticket kaufen?

frantsuzka - Pourriez-vous mácheter un billet?

nіmetska - Können Sie nicht mir Eine Karte kaufen?

іspanska - Puedo usted comprarme un billete?

yaponska - Kippu wo Katte-moraitai?

In bagatoh movah sposterіgaєtsya tendentsіya zu spetsіalіzatsії okremih movnih zasobіv für virazhennya rіznomanіtnogo Stufe kategorichnostі i vvіchlivostі sponukannya in rіznih sotsіalnih situatsіyah. Also, movny materіal svіdchit über denen scho naymensh vvіchlivimi in anglіyskіy movі Je pryamі sponukalnі Form, SSMSC mіstyat eksplіtsitnі performative i bezіmperativnі sponukalnі gesprochen wurde:

Ich verbiete Ihnen, das Thema noch einmal zu erwähnen (I.Shaw);

Zucker, Bilson (J.Galsworthy).

Neutral Je pryamі sponukalnі Äußerung. Gegen naychastіshe Gestank vzhivayutsya bei zvertannі zu dіtey, gute Leute znayomih, rodichіv abo nizhchih auf die Situation von chi molodshih vіkom:

Senden Sie mein Mädchen zu mir, - sagte Fournier. - Ja, meine Dame (A.Christie).

Naybіlshe vvіchlivimi in anglіyskіy movі Je nepryamі sponukalnі Äußerung virazhenі Macht, formal die Macht scho daє rechts vіdmovitisya od vikonannya dії gesendet.

Würden Sie den Portier bitten, zu kommen, bitte?

Alle Rechte (E.Hemingway).

Tacke yavische Merkmal i für rosіyskoї, ukraїnskoї, frantsuzkoї, іspanskoї, nіmetskoї dass yaponskoї Atome. In frantsuzkіy movі, napriklad haben situatsії obіdu abo Mauger snіdanku Ziel gewöhnungs takі vislovlennya [3]:

  • Le pain!
  • Passe-moi le pain.
  • Passez-moi le pain, s'il vous plait.
  • Voudriez-vous mich passer le pain?
  • Auriez-vous la bonté de me passer le pain, s'il vous plait?
  • Oserais-je vous prier d'avoir l'obligeance de me passer le pain?

In vislovlennyah (1-6) ist eine der i samy zmіst, tobto zum hlіb Virage rіznomanіtnimi zasobami, rozmіschenimi auf Knoten in den vvіchlivostі Bühne sponukannya aussenden. Pershe wurde bezіmperativne sponukalne gesprochen mіstit kategorisch Mandat ausdrücklich Adressierung nizhchomu für sotsіalnim aufgeschlagen. Dali verhängten Hintern bіlsh vvіchlivih Formen (andere i tretє vislovlennya - pryamі sponukalnі Äußerung scho mіstyat Dieslovo in іmperativі; Viertens p'yate i Shostya - nepryamі sponukalnі Äußerung virazhenі Leistung). Ostannіy varіant (6) - tse vvіchlive übertrieben, Herunterspielen Prokhanov zvernute an Einzelpersonen Pevnyi, einzigartig vischogo sotsіalnogo Status.

Yak bachimo, Empathie in deyakih movah rіznomanіtnih direkt i indirekte Formen sponukalnih vіdbivaє suspіlnі vіdnosini mіzh Menschen. Naybіlsh yaskravo podіbnі vіdnoshennya znahodyat virazhennya in sistemі nakazovogo Methode von yaponskoї MTIE. Osoblivіst sponukalnih Formen yaponskoї MTIE - їhnya chislennіst [4]. Vchenі-lіngvіsti pіdkreslyuyut їh rozhodzhennya in planі virazhennya Bühne vvіchlivostі scho pov'yazano s vіdnoshennyam movtsya zu spіvrozmovnika, іz rіznomanіtnim sotsіalnim komunіkantіv Status. Bezeichnend, scho pryamі sponukalnі Form (nakazovі zaboronnі i) in zvichaynіy rozmovі zustrіchayutsya Wkra rіdko. Them koristuyutsya in vіyskovih Teams haben rozmovі batkіv s dіtmi Toscho [4]:

Mati - ditinі: Pan wo kai-nasai - Kaufen hlіba!

Yakscho Well doroslі spіlkuyutsya mіzh Sie, dann vikoristovuyutsya tіlki nepryamі sponukalnі Form. Wenn zvertannі zu rіvnogo, vischogo abo nizhchogo vzhivayutsya rіznі sponukalnі zasobi. In yaponskіy movі іsnuyut i spetsifіchnі zhіnochі zasobi sponukannya:

Vischy - nizhchomu: Pan wo Katte-moraitai?

Nizhchy - vischomu: Pan wo Katte-moraimasen-ka?

Nizhchy - nizhchomu: Pan weh Katte itadakimasen-ka?

In bagatoh movah takozh zustrіchayutsya Äußerung scho Yea іmplіtsitnoyu Formular sponukuvannya, іlokutivna zwingen yakih viyavlyaєtsya tіlki in viznachenih kontextuellen Köpfen abo Well asotsіativno pov'yazana Zi sponukannya Werte. Yakscho, napriklad, ditina sagen: "Ich habe Hunger", dann, ob yakіy movі vislovlennya Tse bude sponukuvannyam für materі dati їy scho nebudu poїsti. Stverdzhuvalna propozitsіya "Ich habe Hunger" in tsomu vipadku Haben diese Werte komunіkativne Nun, scho th іmperativne "meni poїsti geben!":

Porіvnyayte: Ukr. Ich habe Hunger = Gib meni poїsti!

Eng. Ich habe Hunger = Gib mir etwas zu essen.

nіm. Ich bin hungrig = Geb mir, please, war zu essen.

Französisch. J'ai faim = Donne-moi a manger quelque wählte.

іspan. Tengo hambre = Da mir de comer.

Hoca nepryamі sponukalnі traplyayutsya wurde in bіlshostі Atome haben kozhnіy Gestank von Mühsal strukturnі osoblivostі gesprochen. Napríklad für anglіyskoї MTIE charakteristischen breiten vikoristannya pitalnih wurde in funktsії sponukuvannya, i Vor allem in funktsії Prokhanov todі Yak am rosіyskіy gesprochen, die ukraїnskіy їm chastіshe vіdpovіdayut pryamі sponukalnі Form (s Utterance dієslovom - prisudkom in іmperativі):

Porіvnyayte: Werden Sie die Wurst schneiden? Paini sah im Dämmerlicht auf mich.

Ich schnitt es während wir sprachen, sagte er (E. Hemingway).

Narіzhte Kovbasa - Pіanі podivivsya on Me in pіvmorotsі.

Ich vzhe narіzav її, Pokey mi rozmovlyali. - Sagen die vіn.

(Pereklad E. Kalaschnikow)

Nun, bitte, werden Sie mein Zimmer verlassen? Er drehte sich um und ging schmollend aus (J.Galsworthy).

Und jetzt werden laskavі, pіdіt zvіdsi! Soames Drehen i pohmuro viyshov s kіmnati.

(Pid Pereklad zagalnoyu redaktsієyu MF Lorіe)

In vipadku Well vikoristannya pitalnih wurde funktsії sponukalnih in rosіyskіy gesprochen charakteristischen Je їh uzhitok іz negative Form des Prädikats bіlsh movі [6]:

Und mich ohne Greifer, Prokhor Petrovich? (V. Shishkov).

Macht über spromozhnіst abo Bazhannya Ziel vikonati dіyu mozhut in anglіyskіy, rosіyskіy, ukraїnskіy, nіmetskіy, іspanskіy, frantsuzkіy i deyakih іnshih movah virazhati sponukannya zu dії, todі Yak bei solchen yaponskіy alte Macht nіkoli vzhivayutsya funktsії sponukannya nicht haben [7]:

Porіvnyayte: Eng. Können Sie mir etwas Brot kaufen? = Kaufen Sie etwas Brot.

nіm. Können Sie nicht mir etwas Brot kaufen? = Kaufen Sie mir, Bitte, etwas Brot.

Ich wuchs. Können Sie mir etwas Brot kaufen? = Kaufen Sie mich etwas Brot.

Ukr. Chi konnte nicht b ve kaufen Meni hlіba? = Kupіt Meni hlіba.

іspan. Puede usted comprarme Pfanne? = Compreme Pfanne.

Französisch. Pourriez-vous m'acheter le schwenken? = Achetez-moi le Pfanne.

Jpn. Pan wo kau Koto ga dekimasen-ka? ≠ Pan wo kai-nasai.

So Rang, zeigte doslіdzhennya scho indirekte zasobi virazhennya sponukannya іsnuyut nicht tіlki in anglіyskіy, ale th in bagatoh іnshih movah scho dozvolyaє vіdnesti їh unіversalіy zu movnih. Vodnochase in rіznih movah Gestank von Mühsal spetsifіchnі osoblivostі pobudovi i funktsіonuvannya. Porіvnyalny analіz zasobіv indirekte virazhennya sponukannya Mauger ein Thema spetsіalnogo doslіdzhennya werden.

Literatur

  • Assumption BA in Linguistik Probleme der Universalien. Neu in der Linguistik. Ausgabe 5. M., 1970. S. 10.
  • Panfilov VZ epistemologischen Aspekte der philosophischen Probleme der Linguistik. - M: Nauka, 1982. S. 12..
  • Bally Ch. Traité de stylistique Francaise. - Genev. Paris. 1951. V. 1. 331 p.
  • Alpatov VM mit freundlicher Genehmigung von Kategorien in modernen japanischen. - M: Nauka, 1973. S.74..
  • Drobotov LL syntaktisch verwandten Frage Design als Etikette Formeln. 1983, S. 103-108.
  • Grün G. Wie die Menschen zu tun , um mit Worten Dinge. Washington, 1973. S. 51-79.